Home Edukacja Kiedy tłumaczenie symultaniczne a kiedy tłumaczenie zdanie po zdaniu??

Kiedy tłumaczenie symultaniczne a kiedy tłumaczenie zdanie po zdaniu??

by admin Styczeń 29, 2014
Organizujesz konferencje, szkolenie lub międzynarodowe spotkanie biznesowe i chcesz, by event zaliczany był do udanych? Nie możesz zapomnieć o tym, że na spotkaniu takim powinien być obecny tłumacz ustny. Zapytasz pewnie, dlaczego jest to konieczne? Obecność tłumacza ustnego zwiększy prestiż Twojego przedsięwzięcia, pokaże, że zależy Ci na uczestnikach konferencji, którzy być może nie opanowali języka w stopniu na tyle zaawansowanym, by bez żadnego problemu zrozumieć tłumacza. Jeżeli więc zależy Ci na tym, by słuchacze jak najwięcej wynieśli z konferencji, zdecyduj się na tłumaczenie ustne Kraków to miasto wręcz stworzone do tego, by organizować w nim tego typu eventy – biura tłumaczeń nie są tu rzadkością i bez wielkiego nakładu wysiłku można znaleźć tłumacza, który podejmie się tłumaczenia ustnego. Jeżeli umowa przewiduje tłumaczenie symultaniczne, a wystąpienia mają być długie, warto zadbać o to, by na sali znalazł się więcej niż jeden tłumacz. Ta forma tłumaczenia wymaga stałej koncentracji, która przy uwzględnieniu faktu, że to praca w sytuacji stresu, może utrzymać się na najwyższym poziomie przez około pół godziny – warto jest zadbać o to, by tłumacze zmieniali się w kabinie co jakiś czas. Tłumaczenie symultaniczne sprawdza się wtedy, gdy prelegent przemawia do licznego audytorium. Jeżeli jednak szkolenie, które organizujesz przewiduje obecność zaledwie kilku osób, to zdecydowanie można zastosować tłumaczenie zdanie po zdaniu, które nie jest ani tak wymagające, ani tak męczące, jak tłumaczenie symultaniczne. Tłumacz nie tłumaczy tekstu równocześnie z wypowiedzią prelegenta, lecz po około trzech, czterech zdaniach następuje przerwa. To czas dla tłumacza, który wykłada sens wcześniej wypowiedzianego przez prelegenta fragmentu.

Leave a Comment